~Akiraの非限定空間~


by arikshaka
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

暖かい刻につつまれて

当初知道《FIGHT》中将收录mini drama的时候,就在猜想会是怎么样的drama……没想到都是那么喷的orz
尤其是MAMO的这段(虽然和其他2段的喷法完全不同= =b)!MAMO和朴JJ演一对情侣,最终还求婚了!A被刺激到了! 嫉妒朴JJ o(> <)o
MAMO实在太温柔了呀!!!> < A也能有这样的BF就好了~~~(笑)
最受刺激的是,他们居然直接用自己的名字!|||orz……(暴走> <)
于是,深受刺激的A决定把这段翻出来,让大家一起刺激刺激= =+



和ROMI邂逅以来,不知经历了多少日月。我们俩的步调,在不知不觉间变得一致起来。温暖的回忆,把这座城市的喧嚣也转换成旋律。我们肯定会永远像这样在一起的,我一直这么认为,直到那一天……
ROMI:我说,MAMO。
MAMO:什么事?
ROMI:我们……可以永远在一起吗。
MAMO:那当然咯。如果我将要离开你的身边,那一定是我生命走到尽头的时候……至少,我是这么想的。
ROMI:是么……我好高兴。
MAMO:怎么啦?突然问这个?
ROMI:我,有件事没和你说,你想听吗?
MAMO:无所谓。
ROMI:呃?你不想听吗?
MAMO:你不想说的话,我也不是很想听。但是,如果是你想说的,不论什么事,我都会洗耳恭听。
ROMI:MAMO…
MAMO:就是这样。
ROMI:MAMO你,真温柔呢。
MAMO:呵,是么?我只是觉得这样比较轻松而已。
ROMI:MAMO,一起随便走走好吗?
MAMO:恩。

我们走在热闹的街道上,二个人都沉默不语,仿佛咫尺天涯般的距离,我们两人步调一致地走着。ROMI停了下来,我回过头去。抬头看向我的ROMI的眼睛,在来往车灯的映照下,显得有些动摇。
ROMI:MAMO,还是听我说吧。
MAMO:恩。
ROMI:我……想去英国。
MAMO:英国?
ROMI:恩。我想更好地学习语言……
MAMO:要去多久?
ROMI:不知道。可能……10年以上吧。
MAMO:是么……
ROMI:MAMO……
MAMO:什么?
ROMI:我想……我们还是分手比较好……我,是想一直和你在一起。不过,去英国是我长久以来的梦想……真的,我真的非常苦恼……连和你一起去那边生活这样的傻事都考虑过了。但是,你在这边有工作必须要做。为了我而放弃工作的MAMO就不是MAMO了。所以,我想是不是分手比较好……我想了很久,如果我这样说的话,你会怎么回答……因为MAMO很温柔,所以肯定会说“好的”。然后,我们就分道扬镳了……我知道的,我知道会那样的,但是,我现在却看着你的眼睛这么对你说……我,很自私吧……
有水滴,不断地滴落在ROMI的长靴上,我知道那不是雨。
MAMO:我只要你幸福就好。
ROMI:MAMO……
MAMO:我也想和你在一起,但这只是我的幸福。如果你离开我能够变得幸福的话,那你就去吧。
ROMI:对不起,MAMO。
MAMO:但是,我要问一句。
ROMI:什么?
MAMO:你有自信,在没有我的地方得到幸福吗?
ROMI:诶?
MAMO:你在我身边的话,我能保证你的幸福。因为不论发生什么事,我都能拥你入怀。
ROMI:MAMO……
MAMO:但是,在我无法用手触及你发丝的距离,你能得到其他幸福吗?答案由你自己来说,我无法决定。
ROMI:我不知道,我不知道啊……因为我根本就无法想象没有你的地方会怎样……我不知道啊……
MAMO:是吗……那,我就给出我的回答。
ROMI:……你说。
MAMO:我希望你别走。
♪我们手牵着手走去,向着无可替代的未来……♪
MAMO:我会让你远离一切悲伤,包括放弃梦想的悲伤。今天是最后一次了哦,让你在我眼前哭泣。
ROMI:MAMO……
MAMO:你的回答呢?
ROMI:不知道,我无法决定,回答不了……所以今后,我也会一直这样在MAMO的臂弯中继续考虑,可以吗?
MAMO:恩,就这样吧。
ROMI:因为今天是最后一次了,所以就让我哭个痛快吧。
MAMO:啊,不过,稍微保留一点眼泪吧。
ROMI:诶?
MAMO:我变成老爷爷后,你为送行时的眼泪。……我们结婚吧。
♪我们手牵着手走去,向着无可替代的未来……♪
ROMI:眼泪的预约,我受理了。
MAMO:谢谢。
城市的喧嚣,和渐渐下起的小雨,温柔地将我们包容起来。我们在不知不觉间,手牵着手,向着无可替代的未来……

翻译:Akira☆
2007-06-16

顺便附上这首歌~当初在radio里听到的时候就萌翻了o(>___<)o
MAMO的歌声太美好了~~~☆☆☆
暖かい刻につつまれて 宮野真守
[PR]
by arikshaka | 2007-06-16 23:38 | 翻訳